# Translation of `gnulib' messages to Japanese. # Copyright (C) 2000, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # GOTO Masanori , 2006. # Masahito Yamaga , 2002. # derived from the version by Yasuyuki Furukawa 1998 # Jun Nishii 1999 # Daisuke Yamashita 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 12:27+0900\n" "Last-Translator: GOTO Masanori \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が間違っています" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s に対する引数 %1$s が曖昧です" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "有効な引数:" #: lib/argp-help.c:1194 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "長いオプションに必須または任意の引数は, 短いオプションでも同様に必須または任意で必要です." #: lib/argp-help.c:1597 msgid " [OPTION...]" msgstr " [オプション...]" #: lib/argp-help.c:1624 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "詳しくは `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい.\n" #: lib/argp-help.c:1652 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "バグレポートは %s 宛に報告して下さい.\n" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "未知のシステムエラー" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "NAME" msgstr "名前" #: lib/argp-parse.c:147 msgid "Print program version" msgstr "プログラムバージョンを表示" #: lib/argp-parse.c:619 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: 引数が多すぎます\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "プログラムエラー" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "スタックオーバーフロー" #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "書き込みエラー" #: lib/copy-file.c:65 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\"を読込むため開いている際にエラー" #: lib/copy-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "書込み用バックアップファイル\"%s\"を開くことができません" #: lib/copy-file.c:80 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "\"%s\"の読込み中でエラー" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "\"%s\"の書込み中でエラー" #: lib/copy-file.c:91 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "\"%s\"の読込み後にエラー" #: lib/csharpcomp.c:273 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen()に失敗" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s サブプロセスが失敗しました" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "通常の空ファイル" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "通常ファイル" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "ディレクトリ" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "ブロックスペシャルファイル" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "キャラクタスペシャルファイル" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "シンボリックリンク" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "ソケット" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "メッセージキュー" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "セマフォ" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "共有メモリオブジェクト" #: lib/file-type.c:73 msgid "typed memory object" msgstr "型付きメモリオブジェクト" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "不明なファイル" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "hostnameのアドレスファミリはサポートされていません" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family はサポートしていません" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktypeはサポートしていません" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "System error" msgstr "システムエラー" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラー" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`--%s'に引数はありません\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`%c%s'に引数は必要ありません\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: オプション`--%s'を認識できません\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: オプション`%c%s'を認識できません\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション`-W %s'は曖昧です\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション`-W %s'に引数はありません\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "ブロックサイズ" #: lib/mkdir-p.c:106 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s は存在しますがディレクトリではありません" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "%s のオーナーとグループを変更できません" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "ディレクトリ %s に移動できません" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "%s の属性を変更できません" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: lib/openat-die.c:36 msgid "unable to record current working directory" msgstr "現在の作業ディレクトリを記録できません" #: lib/pagealign_alloc.c:143 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "/dev/zeroを読込み用に開けません" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 msgid "cannot create pipe" msgstr "パイプを作成できません" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効な文字クラス名" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "前出の正規表現は無効です" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現の終端が早すぎます" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が長すぎます" #: lib/regcomp.c:659 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に正規表現が定義されていません" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv関数が使えません" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv関数が有効ではありません" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "範囲外の文字" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "U+%04X をローカル文字セットに変換できません" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "U+%04X をローカル文字セット %s に変換できません" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "ユーザ指定が不正" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "グループ指定が不正" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "数字のUIDのログイングループを取得できません" #: lib/version-etc.c:74 msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "本プログラムはフリーソフトウェアです. GNU一般公有使用許諾\n" " で定められた条項の下で本プログラ\n" "ムのコピーを再配布できます. 適切な法が認る限りにおいて全くの無保証です.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "作者 %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "作者 %s と %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "作者 %s, %s, %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "そして %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, %s.\n" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "string comparison failed" msgstr "文字列の比較に失敗" #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "問題を回避するために LC_ALL='C' を指定してください." #: lib/xmemcoll.c:53 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "比較した文字列は %s と %s です."